国庆长假已经里我们而去了,不过对动辄就会掀起波澜的二次元圈子来说,吸引大家关注的新闻总是不会少。就在前两天,某汉化组在网上开炮,控诉一家动漫杂志未经许可将他们制作的汉化作品进行刊登。该汉化组请大家站出来评评理,甚至还说出了“祝你们家早日被查封”这样过激的言论。针对这个事件,在网络上也确实引发了很多的讨论。那么今天就让我们一起聊聊吧。
【观点一:汉化组没毛病,就该怼】
虽然说现在越来越多的动漫迷已经开始有版权意识了,但是如果没有10多年前开始各大汉化组、字幕组的努力,恐怕日本动漫(尤其是深夜档作品)根本不可能在国内拥有着这么高的人气。很多现在从事动漫工作的人,当年也是因为看了汉化的作品而入坑,然后最终将ACG视为自己的毕生事业。因此,汉化组的贡献功不可没。
而且,大多数的汉化组就如这次事件当中所言,“我们不图钱不谋财只是想把好的作品拿来跟大家分享而已”,这种共享的精神支撑了一批又一批“志愿者”牺牲个人的宝贵时间来做汉化,只是期待着大家看完之后能够点个赞而已。这种精神甚至于此前还引发过一些外国媒体的报道,而这些志愿者当中,有的人甚至拥有着高收入的工作。他们如果用做汉化的时间来搞点外快,可以说是很轻松的事情。但是他们并没有这么做,而是投身到了汉化这种“公益活动”当中。
在这样的情况下,如果发现自己的汉化作品遭到了盗用、甚至于拿来牟利,那么汉化组感到愤怒也就情有可原了。就以这次的杂志事件为例。杂志之所以要盗图,本身也就是为了吸引更多的读者,从而获得收益。那么也就等于是以盗窃的方式来牟利,这种事情自然是不能被允许的。而且根据这家汉化组的描述,似乎该杂志在很多年来根本就是坚持走盗图路线100年不动摇,或许受害者绝对不只有一家。
企鹅娘此前也认识一些在网上义务汉化轻小说的朋友,他们就曾经苦笑着表示:“有时候爆肝在短时间内把小说翻出来,然后立刻就被盗版商拿去印书卖钱了。”这种严重打击汉化者积极性的行为,应该得到所有二次元爱好者的抵制!
【观点二:不管怎么说,杂志应该道歉吧】
从本次汉化组的声明来看,这家杂志盗图也不是一天两天的事情了。且不论是否违法,至少也属于不道德的行为了。毕竟擅自使用他人的劳动成果,怎么着也不符合大多数正常人的三观。如果继续放任这种行为,岂不是意味着大家做汉化的唯一结果就是被人随便拿去牟利了。那么当志愿者的意义也就没有了,这会对当前的二次元产业都造成恶劣影响。
而且就如汉化组吐槽的那样,既然作为一本正规出版物,自己找点人来做汉化似乎也不是什么太难的问题吧?不少汉化组能够在图源出来之后,只用半天时间就完成翻译、润色、修图等复杂工作,那么杂志如果是一个月一期的话,时间更是绰绰有余了才对。现在搞动漫杂志的人,总不能说整个编辑部都找不出一个会日语的吧?稍微加个班,多用点心,如果拿出的是自己的汉化版,那么任何人都不会对你说三道四的了。
所以说,既然出了这档子事,那么杂志社首先应该做的就是公开向汉化组,以及此前侵权过的对象道歉,并且表示以后再也不做类似的事情。接下来如果还要在杂志上刊登漫画的话,那么就自行想办法来解决这个问题。最起码这么做了之后不会给人轻易留下话柄,也让杂志的多年读者们心里好受一点。
当然,毕竟漫画的汉化也往往有着“不好区分是否盗图、抄袭”的问题。有时候如果先将别人的汉化版拿过来,然后用自己的话语重新润色一遍再直接印上去的话,恐怕也很难识破他们到底有没有玩花样了。总之,这年头即便杂志道歉了,也很难说汉化组未来的权益可以不被各种机构侵犯啊……
【观点三:都不容易,互相协商一下吧】
如果是10年前的话,汉化组爆料出这样的事件,恐怕会掀起非常大的风波。毕竟在那个年代,即便有些汉化、字幕组打算通过翻译作品来收费或者打广告,都有可能被网友喷得一塌糊涂。更不用说这种公开盗图的行为了。
但是如今属于手机时代了。恐怕大多数动漫迷上一次买动漫杂志,都已经是很多年前的事情了吧?因此当听说这次汉化组公开撕的事情时,他们第一反应是“那个杂志居然还在啊”。毕竟大家如果现在想要看漫画的汉化,完全可以在网上轻松找到资源了。再加上各种动漫相关自媒体号吸粉无数,可以说当年那种将“漫画+漫评+吐槽”结合于一身的动漫杂志已经没什么存在价值了。在这样的背景之下,动漫杂志确实已经处于灭亡的边缘。
与此同时,因为现在动漫正版化的大潮已经汹涌而来,所以说那些民间汉化组也都处在比较尴尬的境遇。有些大型的汉化组运气还算好,直接被官方收编,至少保证了组员们能够继续工作,而且还可以有报酬。但是绝大多数的汉化组就不行了,毕竟现在连日本都开始大力打击盗版图源,光是JUMP方面就抓了不少人,连现在放偷跑信息的人都大大减少。没有图源自然就无法跟正版汉化比速度和质量,因此大多数就会慢慢消亡。
在这种背景之下,我们不得不说汉化组跟动漫杂志其实都不容易。在这种网络时代,最好的方式还是“抱团取暖”。例如说,杂志继续使用汉化组的图,不过一方面要注明这是汉化组的作品,一方面给予汉化组报酬,这样双方都能够得到利益,杂志也不需要再重新找人做汉化了。
或许这才是最理性的做法,毕竟无论是汉化组还是杂志,都曾经给很多人留下宝贵的回忆。总不能眼睁睁看着它们消亡吧!
【观点四:小偷控诉强盗抢走了他偷来的钱?】
在这次的事件当中,我们看到了汉化组大量@国内相关的版权机构,要求有关部门出来处理这个问题。从心情上倒是可以理解,毕竟自己辛辛苦苦汉化的内容被盗用了,肯定会觉得不开心。但是如果真的从版权的角度出发,那么就产生了一个问题:汉化组到底有没有资格去翻译作品呢?
说到底,汉化组如果想要翻译一部作品,那么首先就必须拿到“图源”才行。可是全天下都不会有任何一家版权方将自己的漫画作品扫描到网络上,然后提供给汉化组去翻译。因此,一切的图源,本质上都是在侵权。而汉化组使用侵权的图源来翻译,到头来却又认为杂志侵权,这本身就是让人觉得哭笑不得的事情。如果他们有资格去控诉,那么真正的版权方是否也有理由认为汉化组的行为构成了侵权,要将他们绳之以法呢?
实际上,目前国内部分汉化、字幕组的行为,本身就处在灰色地带。这就有点类似于日本的同人创作产业。理论来说所有的同人创作既然涉及到盈利(卖本子之类的),那么就已经侵权了。只不过大多数的版权方对此睁一只眼闭一只眼,因此才能保障同人创作者们可以继续活动下去。之前日本一度打算推行版权的“非亲告罪制度”,也就是即便版权方不起诉,有关方面也可以对侵权行为进行打击,结果反倒是被版权方给制止了。但毕竟同人创作不会真正影响到原作本身的利益,所以说被许可也是情理之中的。但图源的问题,我们也应该可以从日本警方频频抓人的行为上有所警惕了吧?
因此,既然从事了这个灰色地带的行业,闷声发大财才是最好的。如果真的闹大了,没准一场对杂志、汉化组侵权的大清洗才要正式拉开大幕呢……
OK,以上我们从几个不同的角度,谈到了有关动漫杂志涉嫌盗取汉化组图片的问题。而相信这样的问题在今后也还会发生。至于本次事件的处理结果究竟如何,目前还是一个未知数。那么就欢迎大家积极评论,好的评论将在明日话题中进行展示哦。
而昨日话题“《龙珠》里最有魅力的BOSS是谁”也引发了很多动漫迷的评论。下面就看看其中的代表是怎么说吧。
【版权声明:本文是腾讯动漫独家稿件,未经授权,不得转载,否则将追究法律责任。】