2012年正在演出的花粥
俄语民歌中文翻译和花粥的《妈妈要我出嫁》的歌词对比。
截止发稿前,这首歌还能收听,歌词中也并未注明原作信息。
民谣歌手花粥这半年来可谓住在了微博热搜上,自《盗将行》被一位大学中文教师指为“狗屁不通”,而花粥在微博发文强硬回怼以来,她陆续受到了更多指摘。不过,这次已经不是行文意境这样艺术层面的问题,而是直指创作伦理中涉及底线的抄袭侵权。她于2012年发布的单曲《妈妈要我出嫁》的歌词全盘照搬了同名的俄语民歌,在微博热搜上的热度已经达到了最高级的“沸”级别。
事实上,翻唱流传已久的民歌本也谈不上什么侵权或是抄袭,俄文版《妈妈要我出嫁》本身就有不少版本,但花粥此次受到的质疑主要还在于,她直接使用了歌词翻译家薛范的翻译版本而未做任何说明,同时自己更改了原本民歌的作曲,从而掩盖了这首歌曲是翻唱的事实。这样的行为如果放在欧美乐坛,在有人提起诉讼的情况下,应该100%会被裁定抄袭。
面对这样没有辩解余地的状况,3月3日晚上,花粥方面毫不犹豫地发出了道歉,称《妈妈要我出嫁》是由于2012年自己和朋友对作品的松散管理,在上传时未能注明歌词的来源和译者。同时,她现在的公司也对这一则道歉声明进行了补充,提到他们正在积极联系版权所有方及作者,并完全愿意接受一切法律责任,以及在各个平台下架了这首歌。
考虑到《妈妈要我出嫁》是作为花粥最初的demo唱片《老中医》其中的一首发布在社交媒体上,而音乐平台是在2013年4月才上线的,那么在将之前的作品打包上传到新平台的过程中,漏掉一些原作信息倒也不是完全说不过去。可是当我们找到花粥的社交平台时,发现在这里的《妈妈要我出嫁》一是没有下架,二是也并没有注明任何原作信息。
那么,这就只能认为是花粥在创作这首歌曲之初就没有打算透露它是翻唱歌曲的事实,而她在致歉声明中的说辞也就没法站得住脚了。有鉴于《妈妈要我出嫁》是她早期颇具人气的一首歌曲,其歌词中富有诗意和自嘲的意境与《老中医》《屌丝之歌》等歌曲一起构筑了“花粥”这个人物的丰满形象,如今被爆出抄袭之实,令她人设的一角轰然崩塌。
然而《妈妈要我出嫁》还并不是最近唯一被发现问题的歌曲。她在2018年9月和王胜男合作的作品《出山》与《盗将行》精神世界一脉相承,也同样受到了不小的欢迎。不过这首歌的编曲很快就被发现并不是她们自己做的,而是来自德国说唱歌手Kram D的《Anders Als Ihr》。《出山》则是由王胜男购买了《Anders Als Ihr》编曲的使用权之后由花粥重新作曲和填词作成的。
由于《Anders Als Ihr》的伴奏是由制作者BachBeats公开在国外音乐制作网站上的,而王胜男付费购买了这个伴奏,两人也在作品中注明了音乐制作为BachBeats,所以实际上这首歌曲并没有构成实质上的侵权,其性质和说唱歌手购买一些别人制作的伴奏混成自己的Mixtape是一样的。虽然在非说唱歌手尤其是创作歌手中这样的现象尚属罕见,但其性质和隐瞒了原作和译者信息的《妈妈要我出嫁》是不一样的。
接二连三出现的问题令花粥承担了很大的压力,但如今的热烈讨论之下,这位歌手比较单薄的创作能力反倒没有那么显眼了。从最早期的《妈妈要我出嫁》到近期的《盗将行》和《出山》,一方面和弦套路的储备依然那么单薄,另一方面旋律的单调性也实在太高了。7年过去了,她依然只具备创作一个段落然后不断重复的能力,这与她高涨的人气显然并不相符。
当然,我国听众对于音乐水准的宽容度实在是很高的,但他们并不能容忍作品上的抄袭和人格上的不端。花粥在贫瘠的音乐才华和诱人的名利之间屡次打出抄袭的擦边球,拿着那碗不属于自己的粥请客,却没能记住常在河边走,哪儿能不湿鞋的浅显道理。湿鞋还是小事,怕只怕有一天要扑通一声掉到河里去。