楚天都市报讯(记者王功尚)上海文联官方微博消息证实,2020年9月20日晚10时许,著名翻译家、上海师范大学教授郑克鲁先生因病医治无效,在上海市第六人民医院逝世,享年81岁。上个世纪80年代,郑克鲁先生曾任教于武汉大学,任武汉大学法语系主任兼法国问题研究所所长。
在国内,熟悉文学特别是法国文学的学生都知道郑克鲁这个名字。据介绍,郑克鲁先生是广东中山人,生于澳门。其曾祖父为中国近代资产阶级改良派思想家、爱国民族工商业家,《盛世危言》作者郑观应。
郑克鲁
1962年,郑克鲁毕业于北京大学西语系,1965年获中国社科院外文所硕士学位。20世纪80年代中期,郑克鲁在武汉大学法语系任系主任并兼法国问题研究所所长,1987年调至上海师范大学工作,任博士生导师。他同时还是上海师大中文学科博士后流动站负责人,并任中国法国文学研究会副会长,上海比较文学研究会副会长和上海翻译家学会副会长,曾获得法国政府颁发的“一级文化交流勋章”。
郑克鲁部分著作
郑克鲁在翻译、教学和研究三大领域均取得了不凡成就。许多人知道郑克鲁的名字,是通过《家族复仇》、《基度山恩仇记》、《茶花女》、《悲惨世界》、《巴尔扎克短篇小说选》、《法国抒情诗选》等法国文学作品,其实,这些都是他在研究和教学之余翻译出版的。他对于法国文学和外国文学的研究探讨,完全基于一手材料的直接阅读与领悟,将翻译实践与学术研究同步进行,并相得益彰。
据介绍,郑克鲁共出版过18部著作,近20部译作,还获得过中国社科院、教育部和上海市等科研优秀成果奖4个。学术专著《法国文学史》、《普鲁斯特评传》、《法国文学纵横谈》等突出了其治学特点。其主编的“面向21世纪课程教材”——《外国文学史(修订本)》,获教育部优秀教材二等奖、上海市教学成果一等奖。2003年、2005年,其所主持的“外国文学史”还被评为上海市重点课程和精品课程。
郑克鲁翻译作品《茶花女》
在郑克鲁先生60年的翻译学术生涯中,完成了1700万字文学翻译,近2000万字著作和编著。郑克鲁笔耕不辍几十年,生前已将雨果所有的小说翻译完毕。他翻译的名著包括《悲惨世界》《红与黑》《茶花女》《基督山伯爵》等,其他如《法国文学史》《法国诗歌史》等也有很大影响;他在上海师范大学出任中文系主任时打造的“比较文学和世界文学”专业,至今还是国内同类专业中的佼佼者。
郑克鲁先生优美精确的译笔,给一代又一代的读者带去了美的享受,带来了绝佳的阅读体验,成为数代人的文学启蒙之光。