海外网巴黎3月2日电 法兰西学院2月28日举行院士会议,以优势多数通过了一份关于职业称谓女性名词的报告,标志着一批“女版”职业称谓名词在法语中获得“合法”地位。
作为规范法语使用的权威机构,法兰西学院就女性职业称谓的问题表示,职业名词的性别区分不存在“原则性障碍”,这属于“自中世纪以来就出现的一种语言自然演化”的规律。
据法国国际广播电台报道,法兰西学院一个研究委员会出具的这份报告认为,一切体现女性社会地位不断提高的现象均属正常,职业称谓名词亦复如是。
报道说,在日常生活中,很多职业或职务称谓名词的女性词形已经被公众和媒体广泛采用。长期以来,法兰西学院在此问题上态度坚决,一直没有承认这类用法的规范性。
法兰西学院强调,不会制定一份罗列全部区分性别的职业称谓清单,也不会总结相关的语法规则。在法兰西学院看来,这是语言在实际使用过程中的自然选择。
不过,该报告还是收录了一部分此前用法存在争议的名词,例如“professeure”(女教师,女教授,原形是professeur)。报告解释说,以“eure”结尾的词型不会威胁到法语原有的语言结构,因为阴性词尾“e”在法语中属于不发音的哑音。同理,得到法兰西学院认可的词汇还有“auteure”(女作者,原形为auteur)、“écrivaine”(女作家,原形为écrivain)。
报道还指出,在比利时、瑞士、魁北克等法语国家和地区,使用职业称谓的女性名词早已是行之有年的惯例。(海外网-法国-龙剑武)